Клуб любовников поэзии

logo  Клуб любовников поэзии основан в 2003



RIFMA.CLUB / Самсонов Алексей/

Соловьиная улица - Ян Бжехва



В Соловьином предместьи, в переулках зелёных
Нет домов, там развешены только балконы.

Их подвесил на петлях, посмеявшись над всеми,
Самодур-архитектор, что не жил в наше время.

В Соловьином предместьи счастья нет прогуляться:
Не сыскать пешеходов, не найти домочадцев.

Только месяц глядит на балконы ночами,
Проплывая без тени в абсолютном тумане.

Соловьи на балконах и изящные розы,
Розы млеют от музыки, росами слёзы.

Никогда не понять: наяву или снится?
Почему на балконах эти розы и птицы?

Отличить невозможно чуткий сон от тумана,
Если утром туман просыпается рано.

А ты бродишь одна в Соловьином предместьи,
Для обманов и вздохов надуманном месте,

Тянешь вверх, сквозь туман, в нереальность ладони.
Словно видишь кого на поющем балконе.


Перевод с польского,
оригинал
Jan Brzechwa «Na ulicy Slowiczej»

Na ulicy Słowiczej, na ulicy zmyślonej
Nie ma wcale kamienic, tylko same balkony.

Pozawieszał je nigdyś na pozornych zawiasach
Obłąkany architekt, który nie żył w tych czasach.

Nikt z przechodniów nie dotarł do zmyślonej ulicy;
Unikają jej szklarze i wędrowni muzycy,

Tylko księżyc zarzuca na balkony swą pełnię
I przepływa bez cienia, niewidzialny zupełnie.

Na balkonach są róże, a na różach słowiki;
Róże mdleją po nocach od słowiczej muzyki,

I to wszystko się dzieje, jakby działo się we śnie,
A zarazem istniało poza snem jednocześnie.

I odróżnić nie sposób mgły od snu, co tak ściśle
Mgłą się staje jak dotąd w żadnym innym zamyśle.

A ty błąkasz się nocą po ulicy Słowiczej
Pełna westchnień tłumionych i niewiernych słodyczy,

I ku górze wyciągasz przezroczyste swe dłonie,
Bym ukazał się tobie na zmyślonym balkonie.



ссылка для блога:
http://rifma.club/stihi/460285


195




Комментарии

доступны после регистрации